Обсуждение: Fromgate
Переводы
Куда отправляете результаты перевода? Почему редстоун стал называться редолитом и почему он меняет название в зависимости от того есть или нет интернета? [DimanWorld / обсудить / вклад] 14:38, 11 апреля 2016 (UTC)
- [DimanWorld Проект по переводу находится на сайте crowdin.com.
- Насчёт часто смены названий - тут всё просто. Перевод постоянно меняется под влиянием внутренних и внешних факторов - к примеру, недавно было поставлено требование сохранить "redstone" как миниму в виде корня (т.е. была возможность использовать его вместе с суффиксами, к примеру "редстонит") - тогда был устроен мозговой штурм. В результате, которого пришли к выводу, что нужно оставлять просто "редстоун".
- Почему Вы видите изменения так часто? - это связано с тем, то чаще стали загружать языки. Это связано с тем, что было добавлено несколько новых языков, кто-то опоздал с переводом 1.9 и т.п. Раньше выгрузка происходила очень редко и к примеру, ни разу не была выгружена с момента выхода 1.8 до момента выхода 1.9.fromgate (обс.) 21:11, 11 апреля 2016 (UTC)
Зачарование
На данный момент установлено так: Зачаровывание — процесс. Чары — собственно то, что накладываем. Хотя очень интересно. В яндексе первые ~50 результатов по «зачарованию» были связаны в первую очередь с Minecraft’ом, во-вторую со скайримом. Третий — вообще прилагательное (ошибка поиска). — Ivan-r ru.Wiki Admin 16:33, 30 сентября 2016 (UTC)
- Для меня в первую очередь важно представление в игре. И я согласен с "чарами" на все 120%. С глаголом в принципе тоже, в том плане, что если где-то по тексту будет указано действие, то однозначно надо употреблять "зачаровать" (т.е. зачаруйте шапку-невидимку). Вряд ли там где-то потребуется использовать слово "зачаровывать" (именно в этой форме). Я конечно же тоже гуглил эти слова, ну и в корпус заглянуть не забыл: зачарование (найдено: 0), зачаровывание (найдено: 1). Ну а со словами зачаровал/зачаровать уже значительно веселей. Т.е. получается, что русский майнкрафт это если не первое, то одно из первых мест где появились слова "зачарование" и "зачаровывание". Вы говорите о Скайриме и вполне возможно, что это слово к нам попало оттуда. (Я играл на английском и просто его не заметил ;))
- В тоже время в русском языке кроме слова "чары" и "зачаровать" есть ещё множество однокоренных слов. И они замечательно вписываются в игру. Чародейство, чародей и т.п. — мне кажется не нужно изобретать ничего нового. Сравните: "Чародейский стол" и "Стол зачаровывания". fromgate (обс.) 16:56, 30 сентября 2016 (UTC)
Грековики
У нас открылась греческая вики, но пока на ней нет никого, кто знает греческий. Я бы хотел чтобы вы спросили помощи у кровдинских греческих переводчиков. — Ivan-r ru.Wiki Admin 07:39, 24 января 2017 (UTC)
- Отлично, спасибо! Я посмотрю кто эти занимается, напишу - может они смогут поучаствовать. fromgate (обс.) 09:18, 24 января 2017 (UTC)
- Ivan-r, а какая там ссылка? Я что-то не не нашёл. fromgate (обс.) 09:20, 24 января 2017 (UTC)
- el: — Ivan-r ru.Wiki Admin 09:22, 24 января 2017 (UTC)
Discord
Добрый день. Кто-то под Вашим псевдонимом зашёл на Discord-сервер русскоязычной Minecraft Wiki, идентификатор зашедшего — fromgate#4479
. Если это Ваша учётная запись, просим подтвердить это на этой странице обсуждения. --AttemptToCallNil (сообщить об ошибке, трассировка вызовов) 10:06, 7 октября 2018 (UTC)
- Привет! Это я :) fromgate (обс.) 10:08, 7 октября 2018 (UTC)
Перевод "Rooted Dirt"
Недавно я заметил, что слово "Rooted Dirt" на crowdin.com Вами переведено как "Дернина". Меня, как и некоторых других редакторов, этот перевод не устроил. И дело здесь даже не в звучании, а в неправильном значении предложенного Вами слова, которое ничего общего не имеет с землёй, обогащённой корнями. На Discord-сервере русскоязычной Minecraft WIKI мы обсудили этот вопрос и пришли к выводу, что "Корнистая земля" - самый точный перевод, так как она означает "Богатая корнями", что совпадает с изначальной функцией этого блока. Я хочу узнать, почему Вы перевели это слово как "Дернина" и можно ли этот перевод изменить на более корректный. Спасибо. ZI7PPER(обсуждение|вклад) 09:07, 9 февраля 2021 (UTC)
- Я уже отвечал на этот вопрос где-то (кажется на Crowdin). Ситуация такая. Я согласен, что для перевода названия этого блока подойдёт «корнистая земля» — сам искал разные варианты прилагательных и тоже пришёл к этому. В тоже время, как мне представляется, дернина (в значении верхний слой почвы, который переплетен корнями и корневищами растений) тоже может подойти. Это вариант первый пришёл мне в голову. Поэтому я одобрил его (альтернативой за который проголосовали был какой-то вариант с прилагательным «укоренившийся»).
- Сейчас я жду как этот блок будет появляться в игре, и уже тогда выберу окончательный вариант. fromgate (обс.) 18:34, 20 февраля 2021 (UTC)