Обсуждение: Растение хоруса
Перевод
Каким должен быть русский перевод этого растения? Мои варианты: Хор (как название растения, а не музыкальный термин), Хорус. SLembas (обсуждение) 19:33, 29 июля 2015 (UTC)
- "Хор" — звучит неплохо, "Хорус" — очень похож на транслит, прекрасно! Но на английском языке смысл названия тесно связано со словом "повторение", другие переводы: припев, рефрен. То есть, попытаюсь объяснить, сначала происходит процесс роста основной части этого растения, потом от основной части вырастают вторичные части и у них происходит "повторение" того же процесса, что и от основного столба, от вторичных частей вырастают новые стебли и снова происходит этот процесс, и в конце завершается весь процесс роста. Можно назвать это растение по-другому, не пытаясь сделать прямой перевод: Растение Края, Дерево Края. С уважением, участник Fivovi (обсуждение | вклад) 20:46, 29 июля 2015 (UTC)
- Мне больше нравится "Хор". Совсем не звучит странно, да ещё и привыкнуть к нему вообще не будет проблем. SLembas (обсуждение) 21:10, 29 июля 2015 (UTC)
- Надо узнать, откуда произошло название. Лично мне хочется оставить его хорусом — да, транслит, но есть же и фикусы, верно? — Агент NickTheRed37 (обс.) 14:40, 2 августа 2015 (UTC)
- Наиболее правильная транскрипция слова chorus — корус, а не хорус (посмотрите в англо-русском словаре произношение). Предлагаю ограничиться фактами и не высказывать догадок по поводу происхождения названия. Почему растение было так названо, мы вряд ли узнаем.
- Про предложение назвать растение хором: звучит ли это название странно, нельзя определить объективно, поэтому такие аргументы не следует использовать.
- Про предложение назвать растение просто растением Края или деревом Края: это предлагаю оставить на крайний случай, поскольку пока не вижу критических проблем с названием корус (то, что существуют реальные объекты с таким названием, а также существо в Skyrim, вряд ли является препятствием к использованию этого варианта).
- Подведу итог своего сообщения: предлагаю отбросить то, что название растения совпадает с реально существующим словом, и назвать данное растение корусом. --GreenStone (обс.) 15:44, 2 августа 2015 (UTC)
- Согласен. — Агент NickTheRed37 (обс.) 15:58, 2 августа 2015 (UTC)
- Поддерживаю вариант «Корус». Asassin 1 (talk | 123) 18:21, 3 августа 2015 (UTC)
Я просто оставлю это здесь: Корус. Иначе быть не может. Alex Great обсуждение 12:06, 5 августа 2015 (UTC)
- Корус, так корус. Вариантов более нет. Если согласно большинство, можно переименовывать. SLembas (обсуждение) 12:36, 5 августа 2015 (UTC)
- Я хотел бы обратить внимание, что "CH" хоть и звучит как "К", но в русском часто трансформируется в "Х". Примеров такого несоответствия много (первое, что в голову приходит: техника, механика). Но в целом я не против. И "корус" и "хорус" вполне допустимые варианты. Пусть будет "корус". --fromgate (обс.) 04:23, 30 октября 2015 (UTC)
- Я не против названия "корус". В целом, я За. С уважением, участник Fivovi (обсуждение | вклад) 13:01, 5 августа 2015 (UTC)
Я За корус. MrBadChicken (обс.) 14:37, 5 августа 2015 (UTC)
- А как будет звучать прилагательное? Корусовый (плод, цветок, ...), Корусный — какое слово на ваш взгляд звучит лучше, или перевести названия с использованием слова Chorus (плод, цветок, ...) Коруса? С уважением, участник Fivovi (обсуждение | вклад) 20:00, 5 августа 2015 (UTC)
- Корусовые, разумеется. — Агент NickTheRed37 (обс.) — Год на вики! 14:18, 6 августа 2015 (UTC)
- А я думаю, что лучше название хор/хоровые. Вариант статьи. Zeff2015 (обс.) 07:11, 6 августа 2015 (UTC)
- Я за Корус Участник:RailroadCrafter. RailroadCrafter (обс.) 12:22, 6 августа 2015 (UTC)
- (иерархия ни к чёрту)Fivovi, Представьте схожее окончание, напримеп Кактус и Кактусовый... значит здесь также - Корусовый. Alex Great обсуждение 14:33, 6 августа 2015 (UTC)
- За Корус, без сомнений, лучший вариант перевода. HINK (Обсуждение|вклад) 10:56, 7 августа 2015 (UTC)
- Я тоже За вариант Хорус. Красиво звучит, да и загадочности какой то придаёт. TheVovan29 — Это не содержащее дату сообщение было добавлено в 17:36, 8 августа 2015 (UTC). Подписывайте свои сообщения с помощью ~~~~.
- Поддерживаю вариант «Корус».Nether283 (обс.) 18:59, 8 августа 2015 (UTC)
Предварительный итог
Мнение более чем единогласно. Весомых аргументов против не наблюдаю. Переименовывайте, господа. Alex Great обсуждение 05:40, 9 августа 2015 (UTC)
- А во что переименовываем объекты, содержащие Chorus в названии: например, «Корусовый плод» или «Плод коруса»? Склоняюсь ко второму варианту. --GreenStone (обс.) 12:08, 9 августа 2015 (UTC)
- Это же всё-таки плод Коруса, а не плод, сделанный из коруса. HINK (Обсуждение|вклад) 13:21, 9 августа 2015 (UTC)
Снова о названии
После того как был выложен файл перевода 1.9 на crowdin, MissMarezenia дала разъяснение касательно названия: "https://en.wikipedia.org/wiki/Refrain - This is what we mean by chorus." Т.е. она подтвердила отсылку к рефрену или припеву и предположение Fivovi абсолютно верно. Соответственно, по логике исходя из этого необходимо переводить. Естественно о растении "Края/Энда" можно говорить в последнюю очередь. В первую очередь нужно попытаться обыграть именно "припев" или "рефрен" -- мне пока в голову не приходит. Во-вторую очередь - это транслит: "корус/хорус". --fromgate (обс.) 22:16, 19 февраля 2016 (UTC)
- Прошу привести источник. Если информация подтвердится, считаю возможным вариант «Рефрен-растение». --GreenStone (обс.) 07:30, 20 февраля 2016 (UTC)
- А может, простите за выражение, Marzenia просто включила дурочку? После этого остаются достаточно большие сомнения доверять ей. — NickTheRed37 (обс.) 14:30, 20 февраля 2016 (UTC)
- Источник здесь: https://crowdin.com/translate/minecraft/9380/enus-ru#5155668 (она такой комментарий оставила почти к каждому термину в составе которого есть корус. Я не думаю, что нужно резко бросаться и переименовывать - "Рефрен-растение" - это гораздо хуже коруса. Тут хоть транслит - а это одна из форм перевода. Просто если придёт в голову что-то, что вроде как относится к "рефрену" (Корус - семейство рефреновые ;)) - то надо обязательно обсуждать.
- NickTheRed37 - я не знаю насколько "она включила дурочку" ;) Скорее всего выполняет чьё-то распоряжение, но при этом не хочет трансливать обратно "негатив". Я писал Джебу - но без результатно. По каким-то пустякам отвечал, а тут - тишина :( --fromgate (обс.) 15:32, 20 февраля 2016 (UTC)
- Небольшое замечание к "Растению коруса". На мой взгляд правильно - просто "корус". Мы ведь не говорим "Дерево яблони" или "Дерево дуба" или "Растение пшеницы". Кажется только слово куст употребляется по такой схеме "куст сирени", "кусты смородины". fromgate (обс.) 09:35, 12 марта 2016 (UTC)
Может чорус,ch как ч читается ж? vladvoron — Эта неподписанная реплика была добавлена с IP 188.163.88.217 (обс.) в 7:08, 16 апреля 2018 (UTC). Подписывайте свои сообщения с помощью ~~~~.
- ch в английском не всегда читается как «ч»: иногда это буквосочетание читается примерно как «ш», обычно это в некоторых словах, заимствованных из французского (например parachute), а в данном случае слово заимствовано из греческого посредством латыни, и в таких случаях читается как «к» (другие примеры: technology, chemistry). --AttemptToCallNil (сообщить об ошибке, трассировка вызовов) 08:58, 16 апреля 2018 (UTC)
Баг?
Бегал по этим островам и нашёл что на большом расстоянии попадаются растения в 1 блок(ствола), даже без цветков. Такое обычно на боку островов генерируется. Хотелось бы узнать мнение других на этот счёт. KOCMOTAHK 172.68.10.126 15:48, 1 января 2017 (UTC)