Обновление 1.7.4
Теперь все плиты реагируют на игрока... Ну нафига блин? Кучу секреток сломали и теперь нельзя сделать нещелкающий столик в ванильке :(
Golden Dragon (обсуждение)
Предполагалось
Лучше бы сделали так, как предполагалось, а не вот такую ерунду...
А как предполагалось?
~~ К чёрту логику!! Лёгкая пластина из золота, а тяжёлая - из железа.
А длинее названия нельзя? Почему не весовая пластина? или задача вики простое сделать сложным? ncuxonam 01:19, 5 января 2013 (UTC)
вроде видел что будут пластины реагирующие только на мобов и настраиваемые(игрок считается)надеюсь их добавят--Это имя 03:42, 5 января 2013 (UTC)
Я что-то не поняла. Какая пластина лёгкая, а какая тяжёлая? Если золотая пластина тяжёлая, то реагировать она будет раньше, чем лёгкая. Разве нет? --178.123.245.161 18:40, 5 января 2013 (UTC)
Так и есть. Чем тяжелее пластина, тем под меньшим весом она будет выдавать максимальный сигнал, так что описание, где упоминают, что золотая легче, считаю неверным. --scraggesh 10:17, 7 января 2013 (UTC)
- Возможно, имеется в виду инерция. Тело большей массы сложнее сдвинуть с места, и ему потребуется большее давление, чтобы выдать сигнал.
- Какая инерция? Здесь она вообще ни при чём. Скажите, если пластина, когда на неё никто не давит, не подаёт сигнал, стало быть, у неё внутри есть пружина? (Допустим.) У обеих пластин жёсткость пружин одинакова. Под золотой плитой пружина сожмётся раньше и подаст сигнал раньше, чем железная пластина. Так что, никаких нет ошибок. А факты надо стереть, т.к. противоречат доказанному выше. --Phoenix wright 00:01, 8 января 2013 (UTC)
- Ваш вывод разумен, ваша логика не верна, потому что следуя ей в реальной жизни весы для расфасовки героина в розничную продажу должны весить больше весов взвешивающих железнодорожные вагоны в которых этот героин привезли, но почему-то все наоборот, наверное потому что масса самих весов не влияет на способность взвешивания как таковую, а зависит от требований к прочности и габарита груза. --DrunkStoker 21:17, 9 января 2013 (UTC)
/В реальной жизни золото тяжелее железа, однако, золотая пластина почему-то легкая./ Кстати, в реальной жизни килограмм золота и килограмм железа весят одинаково =))) --DrunkStoker 20:42, 9 января 2013 (UTC)
- Вполне логично, то что килограмм одного вещества весит столько же, сколько килограмм другого вещества.--Bloodhit 20:47, 9 января 2013 (UTC)
- Ну как бы мое петросянство на это и намекает, формулировка в статье понятна, но не смог пройти мимо и не докопаться до отсутствия таких терминов как плотность или удельный вес =Р --DrunkStoker 21:15, 9 января 2013 (UTC)
Корявый перевод
Проблема с названием пластин и соответственно с ненужным фактом о плотности металлов в переводе, light и heavy не имеют отношения к весу самих пластин, а обозначает их способность взвешивать (для легких грузов и для тяжелых грузов). А пластины не утяжеленные, а реагирующие на вес, то есть нажимные пластины весы, как-то так. Нет в английской версии ни слова о весе самих пластин =) --DrunkStoker 18:55, 9 января 2013 (UTC)
Весовая нажимная пластина. Скромное мнение. --scraggesh 14:23, 12 января 2013 (UTC)
Я исправил перевод, теперь он используется с 1.5 pre-release (Megacraft - лень входить)
объединение после обновы
будет ли объединение этой статьи с неутяжеленными братьями?--Это имя 03:54, 5 января 2013 (UTC)
- Об этом лучше поговорить после обновления. HEKP0H 13:10, 5 января 2013 (UTC)
- Поговорим? AnonymousMiner 14:41, 21 марта 2013 (UTC)
- Объединить стоит, в дополнение мне по-прежнему нравится вариант "Весовая нажимная пластина". --scraggesh 15:50, 23 марта 2013 (UTC)
- Думаю, что лучше оставить пластины разделёнными в связи с разным механизмом работы. HEKP0H 16:39, 23 марта 2013 (UTC)
- Но, может, всё-таки переименовать в "Весовую нажимную пластину"? AnonymousMiner 09:56, 26 марта 2013 (UTC)
- Всё мне надоело! В Crowdin народ мой перевод одобрил, в ВК голосование устраивал - большинство за "весовую" и здесь тоже большинство аргументированно "за!". Только просьба - переименуйте в крафте ещё, а то я туплю... --Megacraft 16:41, 31 марта 2013 (UTC)
- Голосуйте где хотите, но здесь учитывается лишь аргументация, а не количество малограмотных человек, завербованных под Ваши знамёна. HEKP0H 07:13, 1 апреля 2013 (UTC)
- Аргументации уже выше крыши... Вы НЕКР0Н думаете, что люди в Crowdin поглупее Вас сидят (не думайте, что я себя к ним причисляю)? Я лично и в лицо конечно их не знаю, но они и подарили нам тот Майнкрафт, который мы видим сейчас в русской версии и которым мы с вами пользуемся. Продолжение в "Перевод статьи"
Лучше но опять хрень
/Золотая пластина тяжелее, поэтому реагирует на меньший вес, чем железная. "Легкая" и "Тяжелая" относятся к предметам, а не самим пластинам./ Где, блин, логика? Причем тут тяжесть золота? По такой логике платформенные весы априори должны быть точнее ювелирных, представьте разницу в их весе. Я предполагаю что золото для более точной но малогрузной использовалось именно по причине точности ювелирных весов, а железо для большегрузной пластины по причине прочности промышленных весов, то есть голые ассоциации (золото -- дорого, точно; железо -- дешево, прочно, масштабно), а плотность металлов здесь вообще в расчет не принималась. А вообще такая информация нафиг в статье не нужна так как это не более чем догадки, надо просто перевести нормально.
- Брат анон, остынь. Ты прав, скорее всего их сделали такими ради сходства с реальным миром.
- Англовики предлагает такое толкование: золотая плита уже тяжелее, так что при равной жесткости их пружин нужен меньший вес, чтобы продавить их и подать сигнал. 89.110.11.172 14:44, 13 января 2013 (UTC)
- Обеим пластинам нужен одинаковый вес чтобы подать минимальный сигнал (1 предмет). Просто на англовики эту статью наркоманы писали --DrunkStoker 03:20, 14 января 2013 (UTC)
Перевод статьи
С пре-релиза уже изменился перевод. Так с какого, извините, кто-то отменил мои изменения в переводе статьи?--Megacraft 05:05, 16 марта 2013 (UTC)
- Перевод, встроенный в игру, не заслуживает доверия ввиду откровенных и очевидных ошибок. HEKP0H 03:25, 17 марта 2013 (UTC)
Весовая нажимная пластина - очевидная ошибка!? Лучше совсем не катящая утяжелённая нажимная пластина?
- Weighted — либо утяжелённая чем-то, либо взвешенная (например, взвешенная цена). Что по-Вашему больше подходит? HEKP0H 14:47, 19 марта 2013 (UTC)
- Не все названия следует переводить дословно. Вот,например, Вы считаете, что слово "утяжелённая" подходит сюда? И не надо говорить о "лучше" или "хуже". Игра должна быть приятной, как (предположим) просмотр фильма, но если фильм переведён на "язык роботов", а не на разговорный русский, то он будет (простите) д***мом...--Megacraft 09:16, 20 марта 2013 (UTC)
- Я бы не стал смотреть фильм, в котором литературный английский язык превратился бы в разговорный русский. HEKP0H 16:39, 23 марта 2013 (UTC)
- Простите, перепутал разговорный с литературным.--Megacraft 16:19, 24 марта 2013 (UTC)
- И вновь насчёт названия: мне кажется, что оригинальное название (weighted ...) передаёт тот факт, что плита реагирует на различный вес на ней. Вследствие чего, название в виде "весовая ..." имело бы более точную передачу не только замысла объекта, но и принципа его работы, чего не делает текущее название. Варианты "взвешенный" и "утяжелённый" равноценно не являются наиболее точными вариантами перевода данного прилагательного. Особенно в контексте обсуждаемого объекта, повторюсь. --scraggesh 18:01, 24 марта 2013 (UTC)
- Совершенно согласен с выше изложенным --Megacraft 18:16, 24 марта 2013 (UTC)
- Weighted — Passive Participle II (страдательное причастие прошедшего времени). Поэтому в качестве перевода может использоваться либо слово утяжелённая, либо взвешенная (в зависимости от контекста). Если бы пластина была весовой, то она называлась бы Weigh plate. HEKP0H 07:13, 1 апреля 2013 (UTC)
- Совершенно согласен с первым предложением, но не дальше. В данном случае мы ведь хотим перевести не дословно (что лишает перевод любого смысла: в оригинале видно, что плита реагирует на различный вес на ней, о чём я упоминал выше), а прежде всего логически верно. Вечером я ещё спрошу у англоязычных знакомых, кто играет в Майнкрафт, что для них значит слово Weighted в данном объекте. P.S. С неделю назад я постарался содержательно расписать, почему я против переименования "Текстур-пака" в "Пакет текстур". Жду комментариев. --scraggesh 09:26, 1 апреля 2013 (UTC)
- Перевод должен быть не только логически верным, но и точным. Не стоит страдательное причастие превращать в прилагательное, поскольку это загубит точность перевода. Желание разработчиков сделать её именно утяжелённой прослеживается ещё и на том факте, что проводится дифференциация между лёгкой золотой и тяжёлой железной пластинами (что само по себе предмет для отдельного обсуждения). HEKP0H 10:56, 1 апреля 2013 (UTC)
- Ладушки, раз моих аргументов мало и они кажутся неубедительными, а мнение большинства отступает перед высокой просветительской миссией энциклопедии, которая выражается в данном случае в дословном переводе объекта (что, впрочем, не мешает при переводе некоторых других терминов пользоваться иной позицией и отступать от дословности), то я умываю руки. Время рассудит. И да, золотая всё же тяжелее (выше уже писалось, почему). --scraggesh 12:08, 1 апреля 2013 (UTC)
- Реально на кой чёрт оно мне сдалось? Мне больше всех надо тратить время на бесполезные споры и раскопки в поисках истины? НЕКР0Н, в продолжение вышеизложенного ранее, Вы всё же думаете что умнее тех основоположников русского Майнкрафта? Можете считать, что я утрирую, но может ради точности переименуем игру в "Шахтёрское ремесло" (хотя на счёт точности можно ещё и поспорить =)!).
- Будущим сторонникам "оппозиции" (хммм... дожили) - попробуйте связаться с самими разработчиками или близкими людьми Mojang (можно ENG MinecraftWiki) и спросите, что они хотели выразить словом "weighted". Отчаливаю и желаю удачи, искренне Ваш Megacraft 17:30, 1 апреля 2013 (UTC)
- Во-первых, я лично знаком с основоположниками русского Minecraft-сообщества, поэтому не могу сравнивать себя с ними; во-вторых, я не могу оценивать самого себя, так как я тоже в некотором роде основоположник; в-третьих, я не могу сравнивать себя с людьми, которые нынче управляют переводом, потому что они не подходят под Ваше определение основоположников. И то, что они сделали, можно называть подарком лишь с изрядной долей сарказма. scraggesh, не нужно умывать руки. Тот факт, что Вашей аргументации не хватает в данном случае, не означает, что Вы не сможете помочь при переводе чего-то другого. Терминология и перевод всё ещё не устоялись и могут измениться со временем. Также с каждым обновлениям появляются новые проблемные вещи для перевода. Ваш способ ведения дискуссии намного конструктивнее, чем путь Megacraft. HEKP0H 12:45, 2 апреля 2013 (UTC)
- Хотелось бы привести небольшой (мизерный) аргумент в пользу переименования. "Утяжелённая нажимная пластина (тяжёлая)" звучит... ну, Вы понимаете. А "Утяжелённая нажимная пластина (лёгкая)" - несколько странно. Почему, когда The End вы перевели довольно расплывчато и относительно литературно - Край - то этот блок бросились переводить дословно? Также блейз вдруг стал Ифритом, никоим боком не касающимся игры, Эндермен, к которому игроки привыкли и до сих пор транслитизируют его - Странником Края, Diamond - алмазом (неудачный пример)... В общем, к чему я это всё? Да к тому, что в данном случае дословный перевод просто не нужен. Представьте, к примеру, что это название увидит новичок. Что он подумает? AnonymousMiner 12:37, 7 апреля 2013 (UTC)
- Я тоже хотел уточнить, почему тут мы переводим дословно. А лазурит превращаем в ультрамарин? Желающие обсудить приглашаются также и сюда http://crowdin.net/project/minecraft/discussions/2563 Там это делать удобнее всё-таки и как-то к переводу ближе. "Утяжелённая ... лёгкая" звучит как минимум странно и хотелось бы от этой странности избавиться. --Fromgate 13:12, 1 июня 2013 (UTC)
Конкретно по пластинам:
"Желание разработчиков сделать её именно утяжелённой прослеживается ещё и на том факте, что проводится дифференциация между лёгкой золотой и тяжёлой железной пластинами (что само по себе предмет для отдельного обсуждения)."
- Во-первых, что значит, "утяжелённая"? Это значит, что она тяжелее, чем какая-то другая. Логично? Именно.
Если она тяжелее, чем обычная нажимная плита, то что из этого следует? Ничего. Дословный перевод, это хорошо, но не всегда он подходит. В данном случае название предмета не говорит совершенно ни о чём. Ну, кроме того, что на эту плиту нажать легче(или труднее? тут так и не определились).
- Во-вторых: в чём основной смысл? Не в том, что плита тяжелее, а в том, что она ВЗВЕШИВАЕТ. Это весы. Значит, в названии должно быть что-то, что указывает на ФУНКЦИЮ этого итема. "утяжелённая" всё ещё ни о чём не говорит. "Весовая" или что-то в этом роде, уже намного лучше.
- В-третьих: пластина не может быть "лёгкой" или "тяжёлой". Не эта, во всяком случае. Так как это взвешивающая пластина, то её варианты должны быть несколько иными. Я бы предложил варианты "Упругая" и "Пластичная".
- В-четвёртых: как уже было замечено, неправильно говорить "тяжёлая утяжелённая нажимная пластина" или "лёгкая утяжелённая нажимная пластина".
Кратко: мне кажется более уместным с точки зрения грамматики, механики и логики заменить нынешнее название "утяжелённая нажимная пластина(легкая/тяжёлая)" на "весовая нажимная пластина(пластичная/упругая)" --Mitrill 18:26, 7 июня 2013 (UTC)
- P.S. Если "весовая" режет слух, можно переименовать во "взвешивающую". --Mitrill 10:33, 13 июня 2013 (UTC)
- Во-первых, утяжелённая означает то, что она тяжелее обычной и в связи с этим работает несколько иначе. Во-вторых, пластина ничего не взвешивает, поскольку взвешивание — это процесс определения количественного значения веса тела сравнительно с единичным эталоном веса. Утяжелённая пластина лишь ведёт подсчёт ресурсов (в мире Minecraft вообще размыто физическое понятие веса). В-третьих, упругость и пластичность намекают на пространственные деформации в виде изгибов, которых не происходит. В-четвёртых, не вижу ничего плохого в уточнении степени утяжеления. В-пятых, и весовая, и взвешивающая пластины переводятся как Weigh plate. В-шестых, запаситесь новыми аргументами, поскольку все указанные Вами я опроверг. HEKP0H 12:02, 14 июня 2013 (UTC)
Во-первых, утяжелённая означает то, что она тяжелее обычной и в связи с этим работает несколько иначе.
- "Утяжелённая" - всего лишь ваш вариант перевода. На то, что она работает иначе указывает не то, что она "утяжелённая", а то, что она другая. Не название определяет принцип работы устройства, а принцип работы - название.
Во-вторых, пластина ничего не взвешивает, поскольку взвешивание — это процесс определения количественного значения веса тела сравнительно с единичным эталоном веса. Утяжелённая пластина лишь ведёт подсчёт ресурсов (в мире Minecraft вообще размыто физическое понятие веса).
- Опять, таки, вынужден указать, что пластина всё же взвешивает. Она определяет 'вес' (количество) наваленных на неё предметов. Эталон веса имеется. Одна единица веса на пластичной плите равна четырём единицам, на упругой - сорока трём. Так что, это вполне себе весы с шагом в четыре/сорок три единицы. Одной единицей можно считать вес, необходимый для активации деревянной нажимной пластины, но это уже так, 'допустим'.
В-третьих, упругость и пластичность намекают на пространственные деформации в виде изгибов, которых не происходит.
- Учитывая то, какие споры тут были по поводу того, как действуют "лёгкая" и "тяжёлая" пластины, я решил назвать их не повесу, а по характеристикам такой интересной штуки, как "пружина", которая есть в любых весах и уж наверняка именно она отжимает плиты. Варианты это далеко не единственные и я не собираюсь их кому-то навязывать, а просто предложил, как вариант. Так же можно назвать их "лёгкая/тугая", "податливая/тяжёлая", "жёсткая/мягкая", "сильная/слабая", мало ли подходящих вариантов перевода?
- Кстати, если ещё этого не сделали, полюбопытствуйте, почему пластины называются light и heavy и к чему именно это относится. Подсказка: ответ находится на английской версии статьи в разделе Trivia.
В-четвёртых, не вижу ничего плохого в уточнении степени утяжеления. Тяжёлая утяжелённая
- Масло умасленное. Не вижу ничего плохого в уточнении степени уточнённости.
В-пятых, и весовая, и взвешивающая пластины переводятся как Weigh plate.
- Я об этом уже говорил. Не всегда можно использовать дословный перевод, как точный. В данном случае он явно не подходит, о чём и обсуждение. Я уже приводил в пример blaze/ифрит, что было вами стёрто, здесь делается всё с точностью до наоборот. Перевод должен быть выполнен не просто механически или с фантазией, а так, чтобы максимально передать смысл. Какой смысл в утяжелении пластины? Её ветром сдувает? Какой смысл делать лёгкие и тяжёлые утяжелённые пластины? Соответствует переводу промтом? Да, возможно. Сколько ещё вариантов перевода? И именно "утяжелённая" самый подходящий? Он максимально передаёт смысл того, что сделали с пластиной? Он раскрывает принцип её работы? Он вообще хоть как-то связан с действительностью, кроме притянутого за уши машинного перевода?
- Как я уже писал ранее, ваш вариант является не только неверным, но и нарушающим правила перевода. Вы пока что никак не обосновали свою точку зрения. Никак не подтвердили именно правильность своего перевода и ошибочность других версий. --Mitrill 17:33, 14 июня 2013 (UTC)
- «Не название определяет принцип работы устройства, а принцип работы — название». Что первично — материя или сознание? Это не философия, где преобладают монистические теории. В практике перевода давно укрепился дуализм: перевод зависит как от оригинального названия, так и от контекста, меняется лишь соотношение. Теперь что касается взвешивания. Давайте проведём серию внутриигровых экспериментов.
- Нам понадобятся: игрок, лук, стрела, утяжелённая нажимная пластина с подключённой к ней красной пылью.
- Игрок выбрасывает стрелу на пластину — пыль активируется. Вывод: пластина ведёт подсчёт предметов (Ваш контраргумент: пластина взвешивает).
- Игрок встаёт на пластину — пыль не активируется. Вывод: пластина не ведёт подсчёт игроков (Ваш контраргумент: игрок имеет вес, меньший веса предмета).
- Игрок со стрелой в инвентаре встаёт на пластину — пыль не активируется. Вывод: пластина не ведёт подсчёт игроков, вне зависимости от их нагрузки (Ваш контраргумент: ресурсы, хранимые в инвентаре, на самом деле находятся в ином подпространстве, чем объясняется вместимость инвентаря).
- Игрок выпускает стрелу из лука в пластину — пыль не активируется. Вывод: пластина ведёт подсчёт лишь выпавших предметов (Ваш контраргумент: —).
- Игрок со стрелой в руке встаёт на пластину — пыль не активируется. Вывод: пластина не ведёт подсчёт игроков, вне зависимости от их нагрузки (Ваш контраргумент: —).
- Итак, мы помним, что в названии есть страдательное причастие, и мы окончательно выяснили, что пластина ничего не взвешивает. Поэтому дискуссия считается завершённой. Я за правильной перевод (хотя бы каменного кирпича), но не надейтесь, что Вам удастся выдать данный случай за правильный перевод с помощью жонглирования аргументами. HEKP0H 22:04, 28 июня 2013 (UTC)
- Нет никакого жонглирования фактами - если вы в этом неуверены, разложу это списком. Также, не нужно переходить на личности. Мы тут перевод обсуждаем, а не политику.
- Weighted хоть и страдательное причастие и всё такое, но названа пластина была так шведом и своим кривым названием сбивает с толку даже англоговорящих. Weighted имеет отношение не к утяжелению чего-то, а к изменению нагрузки на это что-то. Таким образом пластина всё же взвешивает/определяет нагрузку на себя и делает это только в отношении выброшенных предметов.
- Насчёт понятия 'веса' в майнкрафте и так всё ясно, но если сделать скидку на логику майнкрафта и предположить, что все остальные сущности по какой-то причине не определяются пластиной, то тогда можно говорить о количестве предметов, как о весе.
- Пластина реагирует только на брошенные на неё предметы.
- В зависимости от количества предметов она выдаёт сигнал разной мощности.
- Есть две вариации: для большого груза и для меньшего.
- На что это больше всего похоже?
За переименование | Против |
Текущее название не передаёт смысл оригинала. | Одно из значений действительно такое. |
Полное название нарушает грамматические нормы русского языка. | |
Название недостаточно понятное. | |
Английское "weighted" было выбрано чтобы сделать название максимально ёмким, за неимением других вариантов. | |
Неверный перевод оригинального названия. |
- На всякий случай, я решил проконсультироваться с английским разделом. Они тоже поддерживают "весовую" версию.
- Если есть необходимость, могу выложить сюда перевод обсуждения. --Mitrill 10:10, 30 июня 2013 (UTC)
- Ну и? AnonymousMiner 16:03, 30 июля 2013 (UTC)
- Вот и мне очень интересно. --Mitrill 00:57, 1 августа 2013 (UTC)
Честно говоря, у меня есть более важные занятия, чем в который раз объяснять Вам толкование одного английского слова. Тем более, когда Вы привлекаете в эксперты «носителя языка», который в этом языке совершенно не разбирается: в двух сообщениях он приводит два разных определения, причём сначала верное, а затем — нет. Кроме того, не думаю, что этично массово рассылать обращения к администраторам английского раздела или выкладывать жалобы на нас на своей странице участника. HEKP0H 07:32, 1 августа 2013 (UTC)
- А я в который раз объясняю вам, что у этого слова есть более, чем одно толкование, как и возможность его применения. Что вам не нравится в определении, данном человеком, говорящем на английском и почему в кавычках? Он сказал, что не только говорит на английском, но ещё и пишет. Определение данное им вполне конкретно и нигде само себе не противоречит.
- Первое - определение непосредственно слова "weighted"(в знач. "утяжелённый"). "pressure plate with an additional weight" - "нажимная плита с увеличенным весом".
- Второе - значение, в котором это слово употреблено в названии предмета. "An English-speaker who's somewhat familiar with machinery can infer that the weight is "internal", used in scale-fashion to produce the differing sensitivities, but that's not really obvious." - "Англоговорящие, знакомые с механикой могут сделать вывод, что нагрузка относится к "внутренностям", используясь на манер весов для получения различных реакций, но это не сразу понятно".
- Третье, что вы вероятно сочли за второе - "Yes, "weighted" is about the change in load (or at least, the response to load) of the plate.". "Да, "утяжелённый" относится к изменению в нагрузке(или к реакции на нагрузку) на плиту".
- Насчёт этики. Это была не массовая рассылка. Я не знал, насколько активен английский раздел и не нашёл информации о людях, способных мне помочь, потому счёл, что обращение к администрации будет наиболее разумным вариантом - если не сами, так хоть укажут, кто может. Английский раздел оказался крайне оживлённым. Ответ я получил в течении двух дней от всех, кому я написал. Кстати, толкование, данное англоговорящим участником, было сочтено администрацией исчерпывающим. Жалоб, кстати, тоже не выкладывал, только написал, что "устал с вами препираться по очевидным вопросам и хочу узнать прав я или нет". Так что ничего неэтичного я не совершил. Кстати, устал вести войны в обсуждениях я небезосновательно, за всё время ещё не было ни одного администратора/арбитра, который бы урегулировал споры в обсуждениях и выносил независимый и адекватный вердикт на основе приведённых сторонами фактов, который бы учитывал мнение обеих сторон и являлся оптимальным решением, подводя итог обсуждению, а не просто закрывал обсуждение.
- Ближе к делу. Итак, у нас есть:
- Толкование оригинального названия человеком, для которого этот язык является не только родным, но который этот язык хорошо знает. Правильность толкования подтверждена администратором.
- Факты, которые я свёл в таблицу выше(кстати, вы туда ничего не дописали почему-то).
- Думаю, учитывая оценку со стороны, теперь я могу добавить туда "неверный перевод". --Mitrill 14:59, 1 августа 2013 (UTC)
- У Вас проблемы не только с переводом данного термина, но и с переводом аргументации со страницы обсуждения. Ваши первое и второе определения являются одним и тем же и переводятся совместно. Точнее, это «нажимная пластина с дополнительным весом». Те из англоязычных, кто знаком с механизмами, могут сделать вывод, что это «внутренний» вес, используемый как противовес для обеспечения различной чувствительности, но это не совсем очевидно. А далее Ваш англоязычный коллега напрочь забывает разницу между словами weight, weigh и их производными. Тем интереснее смотрится следующая реплика другого участника. Не думаю, что обращение к трём администраторам сразу не является массовой рассылкой, тем более что ultradude25 и Kanegasi ещё и пристыдили Вас за это. Да и глагол din имеет вполне отчётливую эмоциональную окраску, которая явно указывает на Ваше отношение к нам. Что касается Вашей таблицы аргументов за, то единственным подтверждённым из них является проблема полного названия. Моё терпение истекло — дискуссия по данному варианту закрыта до того момента, как составители Оксфордского словаря не прислушаются к Вашему авторскому толкованию. HEKP0H 16:45, 1 августа 2013 (UTC)
- А могу я увидеть ту самую выдержку из Оксфордского словаря, английскую или британскую, на которую вы опираетесь? --Mitrill 09:25, 2 августа 2013 (UTC)
- Weight. HEKP0H 17:23, 3 августа 2013 (UTC)
- Нет, это я всё изучил. На какой конкретно пункт и какую область применения вы ориентируетесь? Там довольно крупный разброс значений. --Mitrill 17:32, 5 августа 2013 (UTC)
- Там указаны четыре значения глагола. Какое из них связано с измерением веса? HEKP0H 10:02, 6 августа 2013 (UTC)
- Если по глаголам, то второе - самое близкое и, как раз, про оценку. Так как насчёт моего вопроса, на какое из всех этих определений ВЫ опирались? --Mitrill 13:28, 6 августа 2013 (UTC)
- Что, опять? х( --Mitrill 08:04, 16 августа 2013 (UTC)
- В словаре может быть указано, хоть десять глаголов. На мой взгляд, английское название появилось в результате ошибки. Появилось и осталось. Не забывайте, что для большинства моджанговцев английский не является родным языком. В любом случае, меня надо - бредовость названия "утяжеленная нажимная пластина (тяжелая)" это слишком. --Fromgate (обс.) 18:00, 25 октября 2015 (UTC)
Нам нужно подобрать максимально подходящее значение слова. Весовая нажимная пластина? Название как то сочетается с пластиной весов. Можно подумать, она используется в крафте весов? Утяжелённая пластина означает то, что к одной пластине прибавили груз. Получилась утяжелённая. А грузовая не подходит? Конечно, так легче. Но не правильное именование. ζετα Cενταθr (обсуждение) 09:55, 13 октября 2013 (UTC)
- На мой взгляд, однозначно "весовая пластина" (в крайнем случае "взвешивающая"). Слово "нажимная" однозначно выкидываем - оно тут лишнее. Остается вопрос к ней прикрепить "Light / Heavy". Вариант - грузовая неплохой: "Грузовая весовая плита", "Весовая плита (грузовая)". По крайней мере это что-то. Но хотелось бы большего. Я снова приглашаю обсуждать на crowdin, надеюсь что-то получится! :) --Fromgate (обс.) 16:41, 21 октября 2015 (UTC)
Объединение
Желательно объединить. 178.121.245.2 07:24, 31 марта 2013 (UTC)
Использование
Ну и зачем они нужны? Bedrock-сан (обс.) (вклад) 16:19, 19 июля 2013 (UTC)
- К примеру для карт на прохождение, где игроку надо расплатиться определенным количеством предметов.--monocrome 17:28, 19 июля 2013 (UTC)
Легкая и Тяжелая
Даже англоязычным пользователям эти наименования ни о чем не говорят, а у нас вообще бардак в голове начинается, полагаю, что игроделы лоханулись просто. Предлагаю сделать их Золотой и Железной, смысла не убавится не прибавится, а заморочек и непоняток точно станет меньше. Можно конечно и Точная/Грубая, но тут начнется "дакажи, пакажи, спляши, спой" =) --DrunkStoker 22:22, 30 сентября 2013 (UTC)
- Согласен, Ваш вариант лучше. И еще надо обьединить со статьёй про нажимные пластины.TheMeskon2002(устал ставить ссылки)
- Подписываются четырьмя тильдами (~~~~), там автоматическая ссылка и время. Вариант может быть и неплох, а вот объединять думаю не стоит, т.к. назначение всё же разное. AlexisMiner (обс.) 14:42, 5 марта 2014 (UTC)
- Точная/грубая - такое мне тоже приходило в голову, но это всё же не совсем корректно. А как Вам нравится, предложенный вариант "грузовая" (а вторую оставить без соответствующего обозначения вообще)? --Fromgate (обс.) 16:43, 21 октября 2015 (UTC)
- Извините за некропост, но в игре "тяжелая утяжеленная пластина" называется большегрузной весовой. Золотая просто весовая.
Мне тоже кажется, что Большегрузная лучше Тяжелой и Грубой. 37.215.12.24 06:38, 17 июля 2019 (UTC)
Проблема
Заметил,что пластина работает некорректно: когда на ней 1 предмет, она посылает сигнал с силой 1. Но при 4 предметах, сила иногда быстро меняется на 2 и сразу обратно на 1. Стак предметов дает сигнал 1. Как ни странно, с мобами она работает нормально.--TheMeskon2002X (обс.) 15:52, 7 декабря 2014 (UTC)
Объединение
Предлагаю объединить эту статью, со статьёй "нажимная пластина". SnailnamedSnail (обс.) 08:43, 8 мая 2015 (UTC)