Обсуждение: Язык

Перевод

Шутки - шутками, но может Вы Некрон или Норриус, напишите письмо Джебу от имени администрации русской вики, с просьбой отстранить всех кто занимается русским переводом и займетесь им сами? --Bloodhit 14:28, 8 января 2012 (UTC)

Именно так мы и поступим, но для этого необходимо полностью отшлифовать свой перевод, заручиться поддержкой других обиженных языков и запастись достаточным количеством внятных англоязычных аргументов. К сожалению, в данный момент я не могу координировать всю эту деятельность по причине сессии, но по её окончанию обещаю своё полноценное участие в разрешении этой проблемы. HEKP0H 14:49, 8 января 2012 (UTC)

Товарищи, вы бы твиттер Jeb'а почитали, и поняли что последняя версия перевода не была включена в последний снапшот, т.к. когда переносили систему перевода на другой сайт, то старый перевод вводился Jeb'ом, а его перевод приоритетный, т.к. он создатель проекта на том сайте. И поэтому перевод с высоким рейтингом не учёлся. Уже назначили "proofreader'а" чтобы утвердить перевод, и в следующем снапшоте всё будет Ок :) Scorpi 0:19, 9 января 2012 (UTC)

Товарищ, поймите, что замена шила на мыло не вызовет улучшения качества перевода, просто одни ошибки сменятся другими. К сожалению, вряд ли найдётся человек, способный выполнить перевод лучше команды нашего языкового раздела, а она как раз к процессу пока не привлечена. HEKP0H 20:27, 8 января 2012 (UTC)

Китайски (Упрошенный) -> Китайский (Упрошенный)?

Это вики, если видите ошибку ИСПРАВЬТЕ её.--Bloodhit 14:52, 9 января 2012 (UTC)
Я сомневался. Вдруг такое название в самой игре. DualGlad 23:23, 9 января 2012 (UTC)
Название в игре во втором от начала столбце, с названием "Имя".--Bloodhit 07:05, 10 января 2012 (UTC)

https://twitter.com/jeb_/status/157413015447289856 Чтобы это значило...--Bloodhit 11:31, 12 января 2012 (UTC)

Я вчера Jeb'у писал на почту, чтобы он не выпускал 1.1 с неправильным переводом, и просил его сделать что нибудь чтобы перевод с высоким рейтингом использовался вместо его перевода. Вот он выполнил мою просьбу =)Scorpi 16:18, 12 января 2012 (UTC)==Перевод==

Товарищи, я не понимаю. В английской версии страницы 119 языков, а в русском переводе 71. Что делать будем? Vasya Programmist 20:27, 2 марта 2020 (UTC)

Если есть желание, то можете дополнить. — Askhadulin (обс.) 17:56, 2 марта 2020 (UTC)

Конец близок?

Администрация сайта, прошло несколько месяцев, но вы так и не отправили нормальный перевод с нормальный шрифтом разработчикам Minecraft, мы будем это делать или наше сообщество просто потратило время впустую, работая над этим проектом?! -- Stormswind 17:34, 27 января 2012 (UTC)

Во-первых, не надо преувеличивать время ради красного словца, во-вторых, работа была не напрасной и будет доведена до разработчиков, но прежде её нужно закончить. По многим вопросам перевода ещё не сложилось окончательное решение, поэтому будем вести здесь дискуссии до полного разрешения всех вопросов. HEKP0H 09:47, 27 января 2012 (UTC)

Переименования

Предложения: полублок, плитка

Может быть лучше переименовать ступени в Лестницу. В оригинале Stairs. HINK 14:49, 28 января 2012 (UTC)
Что будем делать с лестницами? Norrius 15:18, 28 января 2012 (UTC)

Полностью поддерживаю полублок, т.к.

  1. Отображает форму сего уникального блока
  2. Предполагает формирование в мозгу новичка не столько образа лестницы, сколько образа декорэлемента
  3. Насколько я общаюсь с Майнкрафтерами, все время слышу "полублок". Видимо, из-за Beta-русификаторов оно окончательно вошло в обиход.

Вроде все. Жду аргументы за "плитку". --TheMishkun 15:50, 28 января 2012 (UTC)

Enderman

Предложения: странник края

Может лучше Краец (По аналогии с горец)? HINK 10:58, 27 января 2012 (UTC)

Лично я предлагаю "Странник Края", т.к.

  1. Устанавливает связь с краем как с местом своего предположительного происхождения и обитания.
  2. Обыгрывает возможность телепорта как странствия и обьясняет поведение моба днем(бездумное телепортирование)
  3. Звучит таинственно и красиво
представь играешь, и кричишь: "ааа, странник края!", мне проще эндермен. Делайте как хотите, ваши проблемы.--Kawayake
Да, именно так. Не вижу в этом проблем. Проблемы будут у тех, кто не любит свой родной язык.
Desired boy + [ Ответить ]
07:37, 22 декабря 2012 (UTC)

Fireball

Предложения: огненный шар
Фаербол — он и есть фаербол, слово уже вошедшее в речь и понятное любому геймеру. —San Sany4 13:07, 27 января 2012 (UTC)
Пожалуйста, не нужно здесь дублировать такие обсуждения, для общего списка есть Minecraft Wiki:Портал сообщества, для конкретных терминов — соответствующие страницы обсуждения. Также хочу заметить, что в вики побеждает не самый популярный вариант (как в пресловутом переводе), а наиболее аргументированный. HEKP0H 13:01, 27 января 2012 (UTC)
Почему бы и не подублировать?

Участники, создающие такие голосования, можно у вас спросить: где вы научились делать такие неоднозначные опросы? Обычно, в голосовании есть несколько вариантов и вариант "Другое"/"Против всех". Вы же делаете много голосований по каждому варианту - ну что ж, объясните, в чем логика. Norrius 15:18, 28 января 2012 (UTC)

Давайте вообще уберем голосования. необходима дисскуссия, причем чтобы каждое слово в ней было подкреплено аргументом. Это ведь не соцопрос.--TheMishkun 15:45, 28 января 2012 (UTC)

Ээ, добавьте Эсперанто, он тоже есть.

Работа все еще идет?

Мне кажется, или наш перевод готов к отправке Джебу? Если же нет, то, пожалуйста, представьте нам те наименования, в переводе которых вы все еще сомневаетесь--TheMishkun 13:09, 23 февраля 2012 (UTC)

Тот же вопрос.-- Участник Desired boy (Моя страница обсуждения|Мой вклад). От: 16:00, 7 июля 2012 (UTC).

Плоды какао-бобов

Мне лично это не понравилось, так что я предлагаю следующие локализации: Какао-наросты/Какао-коробки Наросты - потому что паразитируют на деревьях в джунглях. Коробки - это тип плодов такой, очень подходит под семена какао-бобов

И верно!-- Участник Desired boy (Моя страница обсуждения|Мой вклад). От: 15:58, 7 июля 2012 (UTC).

Жрецы или священники?

Встречал оба названия типа деревенских жителей, какой правильный?--Корвин 17:03, 17 июня 2012 (UTC)

Гугл выдаёт оба варианта, значит оба варианта правильные.--Nialas 17:37, 17 июня 2012 (UTC)
Если для Вас гугл истина в последней инстанции, то мне Вас жаль. Два варианта не могут быть правильными, нужно выбрать один. Я считаю, это должен быть священник, так как он живет в церкви, которая действительно больше похожа на христианский храм, чем на языческое святилище.-- Участник Desired boy (Моя страница обсуждения|Мой вклад). От: 15:47, 7 июля 2012 (UTC).

Хочется узнать мнение других участников и, в особенности, администраторов по этому вопросу.-- Участник:Desired boy От: 14:23, 3 августа 2012 (UTC).

Всё слишком очевидно, чтобы комментировать. Church — церковь — священник. HEKP0H 14:33, 3 августа 2012 (UTC)

Что следует и чего не следует делать в статьях

Это всё, конечно, весьма интересно, но игрокам от этой информации проку ноль. Предлагаю спрятать это, например, в правила. WDR. 08:53, 30 июня 2012 (UTC)

Ближневосточный?

Я что-то не догоняю смысл строки "Северная Африка + ближневосточный и Ближний Восток". Это как? Конкретно, слово "ближневосточный" есмь слово "Ближний Восток". "Ближневосточный и Ближний Восток" - у меня просто логики не хватает представить это! Это как "Россия + дальневосточный и Дальний Восток" - Восток же не может быть Дальним и Дальневосточным ОДНОВРЕМЕННО!!! Я посмотрел и узнал, что вы не правильно перевели с английского раздела: "North Africa + Near and Middle East" ---> правильно будет "Северная Африка + Ближний и Средний Восток". Надеюсь это вас убедило, я редактирую статью...--Alex Great 15:26, 7 июля 2012 (UTC)

Такую очевидную ошибку можно было исправить и без этой красноречивой тирады в пустоту.-- Участник Desired boy (Моя страница обсуждения|Мой вклад). От: 15:52, 7 июля 2012 (UTC).
Кто знает, может это "фишка" такая! Глядишь отменят правку!--Alex Great 16:01, 7 июля 2012 (UTC)
Ну отменят и отменят, неужели это так трагично?-- Участник Desired boy (Моя страница обсуждения|Мой вклад). От: 16:49, 7 июля 2012 (UTC).

А зачем надо было отменять предыдущую правку? Тема-то закрыта, следовательно не зачем загромождать Обсуждение!--Alex Great 02:09, 9 июля 2012 (UTC)

Коменты не удаляются без УП.-- Участник:Desired boy От: 03:51, 9 июля 2012 (UTC).

Венгерский и Мальтийский языки...

Эти языки были удалены (как гласит таблица без источника в разделе "Удаленные языки"). Эти же языки есть в Майнкрафте. Как быть? Стереть из "Удаленных языков" или нет (когда-то же они были удалены). Эти 2 языка могут находится в обеих таблицах (в том числе и в "Доступных языках") Alex Great 02:54, 10 июля 2012 (UTC)

Самостоятельное редактирование языка

Как самостоятельно редактировать язык? Где и в каких файлах он находится? --Stalkercraft

minecraft.jar/lang Adeil
На сколько мне известно, самостоятельно редактировать язык в файлах игры не возможно. Но можно посетить проект по переводу игры Alex Great 05:13, 10 сентября 2012 (UTC)

Стандартный русский шрифт

Всем уже надоел этот дурацкий тонкий русский шрифт! Когда же эти разработчики опомнятся! Американский язык менять не хочется, так как там заменяются большинство иностранных символов (например, вместо español пишется espaсol и т.д.). Говорят что с версии 1.4 у игры будет открытый исх. код. Может быть, народные умельцы смогут как-то сделать красивый русский шрифт. Вам надоел, а мне надоели растянутые квадратные пикселеватые букувухи вместо нормальных букв, не режущих глаза ZetaZar 13:52, 18 февраля 2013 (UTC)

В чем проблема поставить русификатор? Там и шрифт нормальный и перевод из вики.--Bloodhit 14:10, 23 октября 2012 (UTC)
Проблема в том, что нужно применять русификатор на игре, которая уже по идее поддерживает русский язык. Norrius 14:22, 23 октября 2012 (UTC)
Ну так он говорит про модификацию клиента в будущем, а это можно сделать сейчас поставив русификатор.--Bloodhit 16:21, 23 октября 2012 (UTC)
Мне этот шрифт нравится. Если тебе он так не нравится замени текстурпаком. Причём тут сорцы вообще?--ASKOLD 14:53, 23 октября 2012 (UTC)
Где вы слышали про открытый исходный код?? Обещают только mod-api, не более. --Poshtarboba 15:42, 23 октября 2012 (UTC)

Вам надоел тонкий шрифт, а мне надоели растянутые квадратные пикселеватые букувухи вместо нормальных букв, не режущих глаза ZetaZar 13:52, 18 февраля 2013 (UTC)

По поводу шрифта. Если у кого-то есть желание повлиять на него, то можно (и нужно!) зайти на баг-трекер (bugs.mojang.com/browse/MC-2488) и проголосовать за исправление проблемы. Во всех языках, где есть какие-то иные символы кроме предусмотренных растровым шрифтом, вылезает этот отвратительный мелкий шрифт. Жалобу на баг-трекере то открывают, то закрывают, но решений по ней так и не приняли. Последний раз я туда бросал картинку сравнения трёх шрифтов - Майнкрафт Unicode, Майнкрафт классический и Minecraft:Story Mode. Если бы шрифт от Story Mode вставили в майнкрафт (или другой более заметный чем нынешний) - это было бы очень неплохо. --fromgate (обс.) 07:11, 6 ноября 2015 (UTC)

English (US)

После 1.3 игра игнорирует как называется English (US), то есть, если изменить название, то в игре всё равно будет English (US). Придётся изменять старинным образом через In Class Translator. Adeil, Отправить сообщение участнику

Прошу убрать примечание о неофициальности перевода выполненного на Crowdin

Я пытался порассуждать не тему принципов, которыми необходимо руководствоваться при переводе названий в Майнкрафте. В процессе, я обратил внимание на приписку, которая есть на этой странице. Считаю, что данное примечание в корне неверно и использовалось оно, как мне кажется, исключительно в качестве удобного повода для категоричного отказа тем или иным вариантам перевода: "в клиенте переводит народ, это неофициально, это неправильно". Однако, перевод выполненный на crowdin выполнен по заказу Mojang и является официальным. Подробнее об этом изложено тут: Краеугольный эндский камень или Трудности перевода. В связи с этим, считаю необходимым убрать эту приписку, как несоответствующую действительности.--fromgate (обс.) 07:33, 6 ноября 2015 (UTC)

Официальный он или нет, сходу не могу сказать (на английской вики где-то прямым текстом в одном из обсуждений использовалась фраза «languages are unofficial», сходу найти не смогу). Есть и другие причины не давать использовать встроенный в игру перевод в качестве отправной точки при создании перевода на вики. Прошу дать мне возможность завершить хотя бы Beta-черновик политики перевода для обсуждения, прежде чем предлагать свои варианты решения проблемы. --GreenStone (осудить) 08:07, 6 ноября 2015 (UTC)
edit: Про неофициальность языков заявлял KnightMiner (достаточно опытный участник) на странице обсуждения руководства по стилю на английской вики. Цитата: «Finally, we need to specifically state that language translations are unofficial, so they are not relevant trivia.» Поэтому, если на сайтах Mojang про это найдено ничего не будет, предлагаю спросить у этого участника. --GreenStone (осудить) 08:15, 6 ноября 2015 (UTC)
Договорились, будем ждать "политику перевода". Понимаю, что это процесс не простой - мне для того чтобы написать свое обращение, пришлось перерыть кучу старых закладок и что-то переосмыслить заново. Торопиться нам некуда, главное, конструктивный подход и открытость к диалогу.
Дополнение: в английской версии этой страницы, проект перевода на crowdin назван "the official Minecraft translation project" --fromgate (обс.) 19:04, 6 ноября 2015 (UTC)
Ну разумеется статья на англоязычной странице это авторитет. Один дурак написал - остальные поверили. Wiki in a nutshell. Как можно назвать перевод, выполняемый кучкой непрофессионалов с гугл-транслейтом под ручкой, скопированный шведскими сотрудниками без проверки и вставленный в игру официальным? Официальный перевод выполняется самой студией-разработчиком, либо её отраслями в других странах, либо специально нанимаемой организацией. Crowdin сложно назвать такой организацией. HINK companion.png HINK [обс|вкл] 19:30, 6 ноября 2015 (UTC)
Fromgate, Вы вырвали фразу из контекста. Оригинал: Upcoming and still-in-progress translations are listed on the official Minecraft translation project page. Под официальным имеется ввиду не перевод, а страница. The official page, которой она и является. Официальная страница проекта перевода. Страница - официальная, перевод - нет. HINK companion.png HINK [обс|вкл] 19:33, 6 ноября 2015 (UTC)
DrHINK, спасибо за Ваше мнение. Оно очень хорошо демонстрирует, что прежде чем навешивать ярлыки необходимо определиться с тем, что же всё-таки следует считать авторитетом. Выше, именно цитату со страницы обсуждения английской вики приводят в качестве обоснования, что перевод неофициален.
Понятно, что так удобно: тут мы авторитет признаем, а тут - нет.
В таком случае, авторитет русской вики, в отношении этой отметки ничтожен. Уж извините, но аналогия с вашей фразой "один дурак сказал..." напрашивается сразу.
Фактически получается забавная вещь: В официальный клиент Майнкрафт, включен "неофициальный перевод", выполненный, под руководством "официальных представителей Mojang" на "официальной странице проекта перевода Майнкрафт", причем "официально оплачивает" это всё Mojang.
Вообще, вы зря принижаете роль Crowdin, это не любительский проект и не сайт-однодневка. Это коммерческая организация, услугами которой Mojang решили воспользоваться. У Mojang был выбор, причем в рамках сервисов Crowdin: воспользоваться "кучкой непрофессионалов с гугл-транслейтом" или привлечь бюро переводов. В Crowdin - это вопрос тарифного плана.
И кстати, не факт, что "студия переводов" сделала бы "лучше". Я уверен, что перевод Minecraft, значительно лучше перевода Minecraft: Story Mode, который выполняли "профессионалы с гугл-транслейтом".
Так что перевод на Crowdin и вики на Curse полностью равнозначны: в Mojang могли бы воспользоваться услугами технических писателей, а заодно и услугами "студии-разработчика, либо её отраслями в других странах, либо специально нанимаемой организацией".
Curse и Crowdin - это и есть такие "специально нанимаемые организации".
Только почему, при равных условиях, на "Заглавной странице" нет аналогичного предупреждения "Данная инструкция к игре Minecraft... (и далее по тексту)"?
Вопрос риторический, отвечать не нужно. --fromgate (обс.) 06:22, 7 ноября 2015 (UTC)

Why undo my edits?

I am from China,English is bad. I changed "lolcat" to“ кошачий”( Cat language ), I think it's better. --111.2.142.96 08:32, 26 августа 2021 (UTC)

"Кошачий" means the language of cats. Lolcat is not the language of cats, as cats do not communicate in it. — MakandIv (кортамс|сатовск) 08:35, 26 августа 2021 (UTC)
В данной статье используются материалы из статьи «Обсуждение: Язык» с вики-сайта Minecraft Wiki, расположенного на Фэндоме, и они распространяются согласно лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0. Авторы статьи.